Cette page est régulièrement réactualisée
Ce blog rassemble diverses traductions et commentaires d'Emma Cataneo, de textes traditionnels issus du Trika Śaiva,
la tradition non duelle du Shivaïsme du Cachemire.
Vous y trouverez :
– āgama du Trika traduits du sanskrit
– commentaires
– indications pour la pleine compréhension et clés d'entrée dans la Voie
Chaque article peut être lu indépendamment comme une introduction progressive aux enseignements du Trika.
Verset 1
Texte sanskrit
Asūrasūravṛndavanditamabhimatavaravitaraṇe niratam |
Darśanaśatāgryapūjyaṃ prāṇatanuṃ gaṇapatiṃ vande || 1 ||
« Je vénère Gaṇapati (gaṇapati),
honoré par les multitudes des asura-s et des sura-s,
constamment tourné vers l’octroi des dons suprêmes désirés,
suprême objet de vénération pour d’innombrables visions,
dont la nature même est le prāṇa, le souffle vital. »
Verset 2
Texte sanskrit
Varavīrayoginīgaṇasiddhāvalipūjitāṃghriyugalam |
Apahṛtavinayijanārtiṃ vaṭukamapānābhidhaṃ vande || 2 ||
« Je vénère Vaṭuka, connu sous le nom d’Apāna,
dont les deux pieds sont adorés par les lignées de Vīra-s, de Yoginī-s et de Siddha-s accomplis,
et qui dissipe la souffrance de ceux qui sont établis dans la discipline et l’humilité. »
Verset 3
Texte sanskrit
Ātmīyaviṣayabhogair indriyadevyaḥ sadā hṛdambhoje |
Abhipūjayanti yaṃ taṃ cinmayamānandabhairavaṃ vande || 3 ||
« Je vénère Ānandabhairava, conscience faite de béatitude,
que les déesses des sens honorent sans cesse dans le lotus du Cœur,
par la jouissance même de leurs objets propres. »
Verset 4
Texte sanskrit
Yaddhībalena viśvaṃ bhaktānāṃ śivapathaṃ bhāti |
Tamaham avadhānarūpaṃ sadgurum amalaṃ sadā vande || 4 ||
« Je vénère sans cesse le véritable Guru, pur,
dont la puissance de discernement fait apparaître l’univers entier, pour les dévots, comme la voie même de Śiva,
et dont la nature est l’attention pure. »
Verset 5
Texte sanskrit
Udayāvabhāsacarvaṇalīlaṃ viśvasya yā karoty aniśam |
Ānandabhairavīṃ tāṃ vimarśarūpāṃ ahaṃ vande || 5 ||
« Je vénère Ānandabhairavī,
celle qui, sans interruption, fait de l’univers un jeu de savouration de son surgissement lumineux,
et dont la nature est le vimarśa, la conscience qui se reconnaît elle-même. »
Verset 6
Texte sanskrit
Arcayati bhairavaṃ yā niścayakusumaiḥ sureśapatrasthā |
Praṇamāmi buddhirūpāṃ brahmāṇīṃ tām ahaṃ satatam || 6 ||
« Je me prosterne continuellement devant Brahmāṇī,
qui, établie sur les pétales du Seigneur des dieux,
rend culte à Bhairava par les fleurs de la certitude,
et dont la nature est la buddhi, l’intellect de discernement. »
Verset 7
Texte sanskrit
Kurute bhairavapūjāmanaladalasthābhimānakusumair yā |
Nityam ahaṃkṛtirūpāṃ vande tāṃ śāmbhavīm ambām || 7 ||
« Je vénère la Mère Śāmbhavī,
qui, établie sur les pétales du feu,
offre sans cesse un culte à Bhairava
au moyen des fleurs de l’appropriation du “je”,
et dont la nature est l’ahaṃkṛti. »
Verset 8
Texte sanskrit
Vidadhāti bhairavārcāṃ dakṣiṇadalagā vikalpakusumair yā |
Nityaṃ manaḥsvarūpāṃ kaumārīṃ tām ahaṃ vande || 8 ||
« Je vénère Kaumārī,
qui, établie sur le pétale droit,
rend continuellement un culte à Bhairava
par les fleurs des vikalpa-s,
et dont la nature est le mental lui-même. »
Verset 9
Texte sanskrit
Nairṛtadalagā bhairavam arcayete śabdakusumair yā |
Praṇamāmi śrutirūpāṃ nityaṃ tāṃ vaiṣṇavīṃ śaktim || 9 ||
« Je me prosterne continuellement devant la Śakti Vaiṣṇavī,
qui, établie sur le pétale du sud-ouest,
vénère Bhairava par les fleurs du son,
et dont la nature est la śruti, l’audition révélatrice. »
Verset 10
Texte sanskrit
Paścimadigdalasaṃsthā hṛdayaharaiḥ sparśakusumair yā |
Toṣayati bhairavaṃ tāṃ tvagrūpadharāṃ namāmi vārāhīm || 10 ||
« Je me prosterne devant Vārāhī,
qui, établie sur le pétale occidental,
satisfait Bhairava par les fleurs du toucher,
ravissant le Cœur,
et dont la nature est celle du sens tactile. »
Verset 11
Texte sanskrit
Varatararūpaviśeṣair māruta-dig-dala-niṣaṇṇa-dehā yā |
Pūjayati bhairavaṃ tām indrāṇīṃ dṛk-tanuṃ vande || 11 ||
« Je vénère Indrāṇī,
qui, établie sur le pétale de la direction du vent,
honore Bhairava par des formes d’une excellence suprême,
et dont la nature même est la vision. »
Verset 12
Texte sanskrit
Dhanapattikisalayanilayā yā nityaṃ vividhaṣaḍrasāhāraiḥ |
Pūjayati bhairavaṃ tāṃ jihvābhikhyāṃ namāmi cāmuṇḍām || 12 ||
« Je me prosterne devant Cāmuṇḍā,
qui, établie sur le bourgeon du lieu de la richesse,
honore constamment Bhairava par les nourritures aux six saveurs,
et dont la nature est celle de la langue. »
Verset 13
Texte sanskrit
Īśadalasthā bhairavam arcayate parimalair vicitrair yā |
Praṇamāmi sarvadā tāṃ ghrāṇābhikhyāṃ mahālakṣmīm || 13 ||
« Je me prosterne sans cesse devant Mahālakṣmī,
qui, établie sur le pétale du Seigneur,
honore Bhairava par des parfums multiples,
et dont la nature est celle de l’odorat. »
Verset 14
Texte sanskrit
Ṣaḍdarśaneṣu pūjyaṃ ṣaṭtriṃśat-tattva-saṃvalitam |
Ātmābhikhyaṃ satataṃ kṣetrapatiṃ siddhidaṃ vande || 14 ||
« Je vénère celui qui est honoré dans les six darśana-s,
qui est entièrement enveloppé par les trente-six tattva-s,
reconnu comme le Soi lui-même,
le Seigneur du champ, dispensateur des siddhi-s. »
Verset 15
Texte sanskrit
Saṃsphuradanubhavasāraṃ sarvāntaḥ satatasannihitam |
Naumi sadoditam itthaṃ nija-deha-gata-devatā-cakram || 15 ||
« Je salue ainsi le cercle des divinités demeurant dans mon propre corps,
toujours présent au cœur de toute chose,
essence même de l’expérience vécue,
vibrant de manière continue,
éternellement manifesté. »
Texte sanskrit (colophon)
|| iti śrīdehasthadevatācakrastotraṃ śrīmadabhinavaguptapādaviracitam ||
« Ainsi s’achève le Dehasthadevatācakrastotra (deha-stha-devatā-cakra-stotra),
composé (viracitam) par les vénérables pieds (pāda) du glorieux (śrīmat) Abhinavagupta. »
(

©2022-2026


